妻称夫为丈夫,不过这是古时的口语表达,那么你知道丈夫的英文怎么说吗?今天小编在这里为大家介绍关于丈夫的英语知识,欢迎大家阅读!
(男子汉) man[zhàng fu]
(女子所嫁的男子) husband
(相关资料图)
网 络husband;hubby;husbands;The husband
我儿子生病时,丈夫给了我极大的安慰。
My husband was a great comfort to me when my son was ill.
她丈夫睡得很熟。
Her husband was sound asleep
我的丈夫信任我,所以我不想失去这种信任。
My husband trusts me and I don"t intend to break that trust.
我丈夫是一个善良的人。
My husband is a kind person.
我丈夫是个集邮者。
My husband is a stamp collector.
我丈夫有好几件颜色不同的衬衫。
My husband has several shirts of different colors.
肯定是个好丈夫一个关心自己母亲的男人肯定是个好丈夫。
A man who cares about his mother makes a wonderful husband.
她为求离婚而控告丈夫;她控告丈夫要求离婚。
She sued her husband for a divorce.
他指责我的丈夫,说他不是个好丈夫。
He criticised my husband and said that he was not a true husband to me.
She feels devalued because she knows her husband has had affairs. 她觉得自己掉价了,因为她知道丈夫 有了外遇。
Her husband had never before had any heart trouble. 她丈夫 以前从来没得过任何心脏疾病。
Deep down, she supported her husband"sinvolvement in the organization. 在心底里,她支持丈夫 参加这个组织。
In many respects Asian women see themselves as equal to their men. 在很多方面,亚洲女性都认为自己和丈夫 是平等的。
She is, first and foremost, her husband"s alter ego. 她首先是丈夫 的知己。
My husband is constantly thrown together with young people through his work. 我丈夫 由于工作关系经常遇到年轻人。
He recalled her devotion to her husband during his hour of need. 他回忆起她在丈夫 困难之时的忠贞奉献。
Her husband was sympathetic at first but his patience soon wore thin. 一开始她丈夫 还抱以同情,可不久就失去耐心了。
Her husband laboured at the plant for 17 years. 她丈夫 在厂里辛勤工作了17年。
She has yet to spend a Christmas with her husband. 她还从没和她的丈夫 一起过过圣诞节。
She decided to divorce her increasingly faithless and unreliable husband. 她决定与越来越花心、越来越靠不住的丈夫 离婚。
Usually his cases involved errant husbands and wandering wives. 通常他接的案子都涉及出轨的丈夫 和离家出走的妻子。
She insisted that she had remained faithful to her husband. 她坚持说自己对丈夫 一直是忠诚的。
Eleanor would later blame her mother-in-law for her husband"sfrequent absences. 埃莉诺过后会因丈夫 经常不在家而责怪婆婆。
She was adamantly opposed to her husband travelling to Brussels. 她坚决反对丈夫 前往布鲁塞尔。
She"sbeen told that her husband is being harshly treated in prison. 她被告知自己的丈夫 正在监狱里遭受虐待。
My husband rarely comes to bed before 2 or 3am. 我丈夫 很少在凌晨两三点之前睡觉。
I discovered my husband rifling through the filing cabinet. 我发现我丈夫 正在档案柜里匆匆翻找着什么东西。
Newman fled barefoot as the cheated husband erupted in fury. 被戴绿帽的丈夫 勃然大怒,纽曼吓得光着脚逃走了。
Before her husband"s death she had installed herself in a modern villa. 丈夫 去世之前她已经在一所现代化别墅里安顿下来了。
Fathers will be able to share parental leave to care for babies and will have greater access to their children after couples divorce, under government plans.
根据英国政府的计划,英国的父亲们将能共享产假,照看宝宝,离婚后也将获得更多陪伴孩子的机会。
David Cameron and Nick Clegg promised “unprecedented support for parents” with a new Children and Families Bill, which also contained measures to make it easier to adopt, and more support for children with special needs.
英国首相大卫•卡梅伦和副首相尼克•克莱格承诺将颁布一项儿童与家庭新法案,“为父母们提供前所未有的支持”。法案中还包含让收养孩子变得更容易、以及对有特殊需要的孩子提供更多支持的举措。
Parents’ groups “cautiously welcomed” the proposals but business leaders warned that making parental leave more flexible would impose complex “burdens” on employers.
父母群体对这一提案“有所保留地表示欢迎”,但企业主们警告说让产假变得更灵活将给雇主们带来复杂的问题,造成负担。
Officials said current rules on maternity and paternity leave were “outdated” because they presumed that women will do the “vast majority” of caring for infants.
政府官员称,当前的产假规定已经“过时了”,因为旧法规想当然地认为女性将承担照顾婴儿的“绝大部分工作”。
A spokesman for the Department for Business said: “Parents should be able to choose their childcare arrangements for themselves.”
英国商业部的一位发言人说:“父母应该能自主安排谁来照顾小孩。”
There were few details about how the new flexible parental leave arrangements could work. Possible options include allowing mothers to return to work and transferup to nine months of a year’s parental leave to fathers.
关于灵活的新产假相关安排如何运作,并未透露多少细节。也许会允许母亲回到工作岗位,并且最多能将9个月的假期转让给父亲。
However, business groups criticised the move. John Longworth, director generalof the British Chambers of Commerce, warned that companies would face "endless” legal challenges and grievances resulting from “gender-neutral” parental leave.
但是,商业群体批评了这一举动。英国商会的总会长约翰•朗沃斯警告说,公司将会因“不分性别的”产假而面临“无休止的”法律挑战和申诉。
"Ministers have chosen to ignore the fact that a complex new system of shared parental leave bringsfiendish complexity and huge uncertainty for employers,” he said. “These proposals will hit business at precisely the time ministers are asking companies to create jobs and spur growth.
他说:“复杂的产假共享新体系将给雇主们带来极其糟糕的复杂状况和非常大的不确定性,而部长们选择忽视这一事实。就在部长们让企业创造就业机会、刺激经济增长的同时,这些提案却会对企业造成打击。”
"While most businesspeople identify with the idea of gender-neutral parental leave, they’ve warned time and again that the Government’s proposals areunwieldy, difficult to understand and fraught with potential complications.”
“尽管大多数商界人士认同产假不分性别的想法,但他们已经屡次得到告诫,知道政府的提案施行起来很麻烦,难以理解,而且暗藏许多纠葛。”
Simon Walker, Director General of the Institute of Directors, also warned that allowing parental leave to be shared risked adding to the burden on companies.
英国董事学会的总会长西蒙•沃克也警告说,让父母亲共享产假将可能增加企业的负担。
"The Government should be careful not to use this as an opportunity to increase levels of leave,” he said. “Sharing the allowance is fine, but putting heavier burdens on business in these tough times would not be a sensible move.”
他说:“政府应该注意别让这个新产假方案成为人们增加休假的机会。共享产假很好,但是在这样的艰难时期让企业背上更沉重的负担不是一个明智之举。”
Copyright 2015-2022 魔方网版权所有 备案号:京ICP备2022018928号-48 联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com